Αποκλειστικό: Συνέντευξη με τον Mark Lawrence, για χαμένες αυτοκρατορίες και συγγραφικά αγκάθια

  Mark Lawrence

Mark Lawrence

Ο Mark Lawrence γεννήθηκε στο Ιλινόις, από Βρετανούς γονείς, αλλά έζησε στο Ηνωμένο Βασίλειο από μικρή ηλικία. Είναι ο συγγραφέας των παγκοσμίου φήμης τριλογιών The Broken Empire (2011-2013), Red Queens War (2014-2016) και The Book of the Ancestor (2017-υπό έκδοση). Ο Lawrence κατέχει PhD στα Μαθηματικά και εργάστηκε ως ερευνητικός επιστήμονας στον τομέα της τεχνητής νοημοσύνης. Δεν είχε ποτέ τη φιλοδοξία να γίνει συγγραφέας, αλλά η πρώτη του απόπειρα οδήγησε σε μια αναπάντεχη εκδοτική συμφωνία.

Η απήχηση της βιβλιογραφίας του είναι θετική και διαρκώς αυξανόμενη, με αποκορύφωμα της, την απονομή του βραβείου καλύτερου βιβλίου David Gemmell Legend στον Lawrence το 2014, για το Emperor of Thorns (από την τριλογία The Broken Empire, το πρώτο βιβλίο της οποίας κυκλοφόρησε στα ελληνικά το 2014, με τον τίτλο Ο Πρίγκιπας των Αγκαθιών, από τις εκδόσεις Χρυσαλλίδα).

Εργάζεται ως συγγραφέας, με το βιογραφικό του να εμπλουτίζουν ποιήματα, διηγήματα, καθώς και αυτοτελή έργα. Είναι παντρεμένος με τέσσερα παιδιά και ζει στο Μπρίστολ.

Τον ευχαριστούμε θερμά για τη συνέντευξη που παραχώρησε αποκλειστικά στο Will o’ Wisps.

 

Σε πιο νεαρή ηλικία, τι είδους βιβλία απολαμβάνατε να διαβάζετε; Ποιος ήταν ο αγαπημένος σας συγγραφέας και ίσως η πηγή της έμπνευσης σας, που σας ώθησε να ξεκινήσετε να γράφετε κι εσείς;

M.L. Ξεκίνησα να διαβάζω βιβλία του φανταστικού από νεαρή ηλικία. Η μητέρα μου μού διάβασε τον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών όταν ήμουν επτά. Έκλαψα όταν πέθανε ο Γκάνταλφ! Ο Τόλκιν ήταν ο αγαπημένος μου συγγραφέας για πολύ καιρό, και ίσως να είναι ακόμη. Αλλά δεν ήταν αυτός που με ενέπνευσε να γράψω ο ίδιος. Έναυσμα ίσως αποτέλεσαν μερικά πολύ κακογραμμένα βιβλία του φανταστικού, που με έκαναν να σκεφτώ, «Ακόμα κι εγώ θα μπορούσα να τα καταφέρω καλύτερα από αυτό!»

 

Ήταν η αρχική σας πρόθεση να γράψετε μια μετα-αποκαλυπτική τριλογία, ή ξεκίνησε ως ένα μεσαιωνικό fantasy, που εξελίχτηκε τοιουτοτρόπως;

M.L. Δεν ξεκίνησε με καμία άλλη ιδέα πέραν της φύσης του πρωταγωνιστή, αλλά, αν θυμάμαι καλά, είναι αρκετά εμφανές πως πρόκειται για ένα μετα-αποκαλυπτικό σενάριο από τα πρώτα κεφάλαια. Μόλις ξεκίνησα να γράφω την ιστορία, πήρε αυτή την κατεύθυνση.

 

Ποια ήταν η σκληρότερη σκηνή που έχετε γράψει, λαμβάνοντας υπόψη όλα σας τα βιβλία ως τώρα; 

M.L. Η σκηνή στο King of Thorns με τον σκύλο του Jorg, και τα τελευταία κεφάλαια της τριλογίας. Με κριτήριο περισσότερο το συναίσθημα, παρά τις τεχνικές δυσκολίες. Πιστεύω πως για να νιώσει κάτι ο αναγνώστης όταν το διαβάσει, πρέπει να το έχω αισθανθεί κι εγώ όταν γράφω.

 

Ήταν ο Alex DeLarge* που ενέπνευσε τον Jorg, ή ο Jorg έμοιασε στον Alex DeLarge; Πώς νιώθετε για τις αντιδράσεις των αναγνωστών απέναντι σε έναν τόσο αμφιλεγόμενο χαρακτήρα;

M.L. Ο Alex ήταν σίγουρα πηγή έμπνευσης για τον τύπο του χαρακτήρα που είναι ο Jorg. Γενικά είμαι πολύ ικανοποιημένος με την αντίδραση των αναγνωστών. Ειδικά όσον αφορά το ότι αγόρασαν περισσότερο από ένα εκατομμύριο αντίτυπα. Υποθέτω πως είναι ελαφρώς εκνευριστικό να βλέπεις κάποιους ανθρώπους να ισχυρίζονται πράγματα όπως «Ο συγγραφέας θέλει να συμπαθήσω τον χαρακτήρα του, αλλά εγώ δεν πρόκειται να τον συμπαθήσω». Είναι μια τελείως ασυλλόγιστη οπτική. Ο Jorg είναι μια ερώτηση, όχι μια απάντηση. Δεν ήταν ποτέ σκοπός μου να τον γράψω έτσι, ώστε να γίνει αρεστός στους αναγνώστες –αν θέλουν, μπορούν να τον συμπαθήσουν- το μόνο που ήθελα να επιτύχω, ήταν έναν ενδιαφέροντα χαρακτήρα. Αν μπορείς μόνο να βρεις ενδιαφέροντες ανθρώπους που συμπαθείς… λοιπόν, αυτός μου φαίνεται ένας επιφανειακός τρόπος για να πορεύεσαι στη ζωή.

 

Ο Jorg ενδιαφέρεται για αρχαία ελληνικά κείμενα, όπως τα έργα του Πλουτάρχου, ένα αντίτυπο των οποίων έχει πάντα μαζί του, κατά τις εξορμήσεις του με τους αδερφούς του. Ποια η σχέση σας με την ελληνική φιλολογία, και πώς καταλήξατε να συμπεριλάβετε κομμάτι της στο υπέροχο έργο σας;

M.L. Θεωρώ πως οι αρχαίοι ελληνικοί μύθοι είναι κομμάτι της πολιτιστικής κληρονομιάς όλων των λαών. Υπάρχουν σ’ αυτόν τον κόσμο υπερβολικά πολύ καιρό, ώστε να έχουν εξαπλωθεί παντού. Από παιδί διάβαζα γι’ αυτούς, σε διάφορα βιβλία. Επίσης, κάποιος μου είχε δώσει μια στοίβα παλιών περιοδικών από τη δεκαετία του ’60, που ήταν γεμάτα εικονογραφημένες ιστορίες αρχαίων ελληνικών μύθων, και είχα ξεκοκαλίσει ολόκληρη τη σειρά.

Πάντα πίστευα πως, παρόλο που η σύγχρονη γνώση μας θα μπορούσε να εξαλειφθεί μετά από μια πυρηνική καταστροφή, τα αρχαία κείμενα στις πρωτόλειες μορφές τους θα είχαν σπουδαία μνημειακή αξία∙ όταν τα βιβλία φυσικής είναι στις βιβλιοθήκες, έτοιμα να πέσουν βορά στη φωτιά, μερικά από τα αρχαιότερα κείμενα είναι ασφαλή, σε υπόγειες θυρίδες, προστατευμένα από το ενδεχόμενο κλοπής. Με αυτό το σκεπτικό έβαλα τον Jorg να αποκτάει καλύτερη γνώση της αρχαίας ιστορίας μας, παρά της πιο πρόσφατης.

 

17630056_1496807003697337_1493691815178746361_n.jpg

Στο βιβλίο Red Sister (τριλογία Book of the Ancestor), γράφετε θηλυκούς χαρακτήρες. Πώς μπορεί ένας συγγραφέας να υπερκεράσει την απόσταση, ώστε να γράψει χαρακτήρες του αντίθετου φύλου, που να είναι συγχρόνως ακριβείς και αληθοφανείς στους μεν και τους δε αντίστοιχα;

M.L. Οι συγγραφείς το κάνουν συνέχεια αυτό. Δεν νομίζω πως είναι μεγαλύτερη η απόσταση από αυτήν που καλείται να υπερκεράσει ο συγγραφέας για να γράψει έναν χαρακτήρα του ιδίου φύλου, με εντελώς διαφορετικό χαρακτήρα από τον ίδιο, ή πολύ νεότερο του, ή πολύ μεγαλύτερο του. Είμαστε όλοι άνθρωποι. Τα δύο φύλα δεν χωρίζονται από μια τόσο μεγάλη απόσταση, όπως φαίνεται να πιστεύουν πολλοί. Συχνά μπορείς να γράψεις το “αυτός”, “αυτή” σε μια ιστορία, και να μην έχει κάποια ουσιαστική διαφορά στην ανάγνωση.

 

Μάλλον θα σας έχουν κάνει πολλές φορές αυτήν την ερώτηση. Θα θέλατε να δείτε τα βιβλία σας να γίνονται τηλεοπτική σειρά, κάποια στιγμή στο μέλλον;

M.L. Σίγουρα. Αφήστε τα λεφτά σε έναν κουβά έξω από την πόρτα μου, παρακαλώ!

 

Ποια συμβουλή θα δίνατε σε νέους, ανερχόμενους συγγραφείς που μόλις ξεκινούν την καριέρα τους;

M.L. Το βασικότερο πράγμα που θα ήθελα να τους θυμίσω, είναι ότι κατά πάσα πιθανότητα, δεν ξεκινάνε μια καριέρα. Δυστυχώς, πιθανότερο σενάριο είναι πως η συγγραφή θα αποτελέσει ένα χόμπι. Οπότε θα πρέπει να είναι σίγουροι πως την απολαμβάνουν πρωτίστως οι ίδιοι.

 

Κλείστε με μια ευχή για το Will oWisps.

M.L. Υποθέτω πως αυτή είναι μια ελληνική λαϊκή έκφραση, με την οποία δεν είμαι εξοικειωμένος. Ελπίζω πως απλά σημαίνει «κάντε μια ευχή». Σε αυτήν την περίπτωση, γιατί όχι, θα κάνω μια επίκαιρη: Ελπίζω να ανακάμψει ταχέως η ελληνική οικονομία και να αγοράσουν τον “Πρίγκιπα των Αγκαθιών” αρκετοί από εσάς, έτσι ώστε οι εκδότες του να μεταφράσουν τα άλλα δύο βιβλία!

 

*Πρωταγωνιστής του βιβλίου του Anthony Burgess, A Clockwork Orange.

 

 

    •  English Version • 

 

Mark Lawrence was born in Illinois, to British parents, but moved to the UK at a very young age. He is the author of the worldwide famous trilogies The Broken Empire (2011-2013), Red Queen’s War (2014-2016) and The Book of the Ancestor (2017-ongoing). Lawrence got a PhD in mathematics and was a research scientist in the field of artificial intelligence. Ηe never had any ambition to be a writer, but his attempt to find an agent turned into a global publishing deal.

His bibliography’s reception is positive and growing, reaching its first peak at 2014, when Lawrence was awarded with David Gemmell Legend Awards for best novel, for Emperor of Thorns (The Broken Empire #1).

Lawrence now works as a writer, with an ongoing list of poetry, short stories and standalone works. He is married, with four kids, and lives in Bristol.

We thank him deeply for his exclusive interview to Will o’ Wisps

 

When you were young, what kind of books were you enjoying reading? Who was your favorite writer and the source of inspiration that made you start writing as well? 

M.L. I started on fantasy books very young. My mother read Lord of the Rings to me when I was seven. I cried when Gandalf died! Tolkien was my favourite for a long time and still might be. I don’t think he inspired me to write though. That was probably down to a very badly written fantasy book that made me think, “Even I could do better than this!”

 

Was it your initial intention to write a post-apocalyptic series, or did it start out as a medieval fantasy which escalated likewise?

M.L. I didn’t start out with any ideas other than the nature of the main character but, if I remember correctly, it becomes fairly obvious that it is post-apocalyptic in the first few chapters. The notion came to me as I wrote it.   

 

What was the hardest scene you’ve written, considering all of your books so far? 

M.L. The scene in King of Thorns with Jorg’s dog, and the closing chapters of the trilogy. Emotionally taxing rather than technically difficult. I find that if the reader is going to feel it when they read, then I have to feel it when I write.

 

Did Alex DeLarge inspired Jorg, or Jorg took over after Alex DeLarge? How did you feel about the readers’ reception of such a controversial character? 

M.L. Alex was definitely an inspiration for the type of character that Jorg is. I’m generally very pleased with the readers’ reception. Particularly the part where they bought well over a million books. I guess it’s mildly irritation to see some people proclaim things such as, “The author wants me to like this character and I’m not going to.” It’s a very unsophisticated view. Jorg is a question, not an answer. I never intended for readers to like him – they can if they want – my only goal was that he be interesting. If you can only be interested in people you like … well, it seems like a shallow way to walk through the world.

 

Jorg shows interest in ancient Greek texts such as Plutarch’s, a copy of which he keeps with him during his raids along with his brothers. What’s your relation with the Greek culture and how did you end up including that in your wonderful work? 

M.L. I think the ancient Greek legends are part of everyone’s cultural heritage. They’ve been around long enough to permeate everywhere. I used to read about them in various books I had as a child. Someone also got me a big stack of old magazines from the 60s that were full of illustrated stories of ancient Greek stories and I read my way through the whole series. 

It seemed to me that while much of our modern knowledge would be erased in a nuclear war, the ancient texts in the earliest forms we have them have great monetary value, so where physics text books are in libraries, ready to burn, some of the oldest writings are in secure underground vaults to protect them from thieves. So I had Jorg have a better knowledge of our ancient history than of our more recent history. 

 

In Red Sister (Book of the Ancestor series), you write female characters. How can an author overcome this gap to write characters of the opposite sex that are both accurate and believable to both genders? 

M.L. Authors do it all the time. I don’t think it’s any larger a gap than the one an author overcomes to write about someone of the same sex who is a very different person to them, or much younger, or much older. We’re all human. Gender doesn’t represent as big a gap as many people assume it does. Very often you can change “he” to “she” in a story and it reads much the same.

 

You’ve probably been asked this question many times; would you like to see your novels transferred into a TV series, one day? 

M.L. Sure. Leave the money in a bucket by my door please!

 

What advice would you give to young, aspiring writers who are just starting their career? 

M.L. The main thing would be to remind them that they are almost certainly not starting out on a career. The overwhelming probability is that it will be a hobby. So they should make sure that they are enjoying themselves.

 

Give a wish to Will o’ Wisps.

M.L. I guess that this is a Greek colloquialism that I’m unfamiliar with. Hopefully it just means “make a wish”. In which case, how about a topical one. I hope the Greek economy recovers swiftly and that enough of you buy Prince of Thorns for the publishers to translate the other two books!

 

www.marklawrence.buzz

 

Συνέντευξη: Άρτεμις Βελούδου - Μαριλένα Μέξη - Γιώργος Χατζής

Μετάφραση: 'Αρτεμις Βελούδου

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση της συνέντευξης, για οποιαδήποτε κοινοποίηση ή χρήση του περιεχομένου, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη συγγραφική ομάδα του Will o' Wisps.gr.